Get this from a library! Las Glosas Emilianenses y Silenses: edición crítica y facsímil. [César Hernández Alonso; Jesús María Jabato Saro; et al]. Las Glosas Emilianenses son unas anotaciones hechas al margen en el más difíciles de entender y que tradicionalmente se consideran las. Jean Alicea. Updated 19 August Transcript. Glosas Emilianenses. Topic 5. Topic 3. Goal. Topic 2. Topic 4. Topic 6. Glosas silenses y emilianenses.

Author: Malagar Bacage
Country: Guinea
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 23 August 2005
Pages: 240
PDF File Size: 5.31 Mb
ePub File Size: 7.8 Mb
ISBN: 261-3-98583-813-6
Downloads: 89260
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Nikogor

This example is the opposite of what we saw above; the position of the gloss is not connected to the word in the base text, but to the position of that word in the text after it has been changed by the sequential glosses.

Retrieved from ” https: Actes du IXe colloque international sur silense latin vulgaire et tardif, Lyon septembre What would perhaps have been confusing to the students was the fact that the transitive verb multiplicare in the passive silemses for a direct object. A similar example is found on f27r: The longest gloss appears on page 72 of the manuscripts.

The manuscript’s current location is the Real Academia de la Historia in Madrid.

However, there are goosas glosses that contribute to changing the word order. In a diglossic silenxes H is the high variety, learnt in school and glowas in formal situations, while L is the low variety, acquired as a mother tongue and used in informal situations. The word pactus is thought to originally have been glossed with b because of the position of.

The o makes perfect sense when the a-marked word is moved, and suggests that the text was not intended to be used as it is for reading either silently or aloud. Frequently these glosses display Romance features as concerns spelling, morphology and vocabulary. Wright8 argues that the two ways of writing used among the lexical glosses portray different scripta, rather than different language varieties.

Another example shows us the pronoun nos marking the subject complement instead of the verb: Such changes include changing the phrase-internal word order, adding prepositions to the bare ablatives, changing syntactic functions so that verb and subject agree according to the vernacular.

My claim is that a didactic setting does not encourage this type of changes. The translation is one of many possibilities. The form signa may be both accusative and nominative, nevertheless, the glossing in 3 and 4 indicates the exact opposite of what the respective syntactic function of signa is originally. At first glance they look very similar to glosses used for educational reasons, and one of the most important.


This way of interpreting the language community, together with the fact that the texts are mostly sermons, have led to an alternative hypothesis, namely that they were guidelines or tools meant to facilitate reading the texts aloud, 5 perhaps for a person who did not speak Ibero-Romance.

This marking makes sense if someone were to change the text physically, but not if someone were to change it mentally, as reading aloud or silently involves. It also indicates that Latin grammar, as we understand it, is not the chief concern of the gloss.

The Glosas Emilianenses: emendation marks – Persée

They were probably sillenses even intended for a different individual than the glossator himself. Views Read Edit View history. Wikisource has original text related to this article: The fact that the noun signa is identical in both cases nominative and accusative may have contributed to the freedom the glossator exhibits, but it is highly unlikely that he did not know that a subject is nominative or that an object is accusative.

In the example above, the sentence et ambulabit ad mare mortuum. Other examples of the stylistic inclination of the glossator are to be found among the many redundant additions, at least from a grammatical point of view. I finally claim that the emendation hypothesis is capable of explaining all of the glosses to a more satisfying degree than the hypotheses so gloass proposed.

They are often, but not always, placed in the margin and are connected to the base text word by means of a symbol, often a neume. The syntactic and grammatical annotations may have been intended to edit or emend the text, adapting it to the usage of the time and region.

The translations are mine unless otherwise stated. These oddities may not be merely dismissed as errors; they are too regular for that. This fact has represented one of the main objections by scholars who are not convinced of the glosses having to do with oral performance. Again, this glossing would be confusing for the emiliansnses. Such glossing only makes sense if the purpose were to improve stylistically the text, not if the purpose were to teach Latin.

  BNT 2000AP PDF

In sulenses, the glossing in the examples is clearly not didactic. In many instances, the apparent reason for glossing is stylistic.

Glosas Emilianenses

The glosses presuppose that their user would see them, analyse them and have sufficient time to perform the changes, as a scribe would be expected to have.

The second gloss, ambulauit qui antechristus ad ke, however, is a pure repetition of what comes before, and is not likely added for purposes of understanding, neither the meaning of the sentence nor its grammatical structure.

These examples demonstrate that sometimes the indications provided by the glosses are of such a complexity that they would render a usage in real time very difficult. They mainly consist of the Latin relative or interrogative pronoun qui in some of its forms and in combination with prepositions or a subtype of the lexical glosses the supplementary glosses, see below.

I show that there are great many examples that do not fall into such a category; rather, some glosses appear to be stylistic changes to the text. I suggest that the Glosas Emilianenses were emendation marks in the manuscript, meant glowas guidelines to a scribe when copying a new version of the sermons.

If we were to silfnses the student who would benefit from these glosses, we would first need to explain why he would need the pronoun. From Wikipedia, the free encyclopedia.

Glosas Emilianenses – Wikisource

I assume they were not mistakes as much as outputs of the glossators actual language. Wikimedia Commons has media related to Emilianus’ glosses. Nos could then be overlooked.

A similar example is found on f27r:. First, the grammatical glosses sometimes gloss the sentences in a syntactically erroneous manner by classical standards.

In 2 and 3 agreement is lacking between verb and subject in the base text, and the subjects are marked ke, as if they were objects.